<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>VERSOS DEL CORAZON - Versos, Poemas de Amor, USA Hispanics &#187; English Poems</title>
	<atom:link href="http://www.versosdelcorazon.com/category/englishpoems/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.versosdelcorazon.com</link>
	<description>Versos, Poemas de Amor, Poeamas Tristes, Versos De Amor</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Mar 2011 07:50:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Un sueño cumplido</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/un-sueno-cumplido.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/un-sueno-cumplido.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Mar 2011 07:50:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Un sueño cumplido]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/?p=6702</guid>
		<description><![CDATA[¿Cómo puede alguien saber nunca, Los dulces sueños que soñé cuando era joven, ¿Podría florecer y el enfoque y crecer, Hasta ahora habían a su vez como una verdad. Una verdad lleno de bendición y me pregunto, Una verdad lleno de amor y con cariño, Una verdad a gran voz como un trueno, Una verdad [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Cómo puede alguien saber nunca,<br />
Los dulces sueños que soñé cuando era joven,<br />
¿Podría florecer y el enfoque y crecer,<br />
Hasta ahora habían a su vez como una verdad.</p>
<p>Una verdad lleno de bendición y me pregunto,<br />
Una verdad lleno de amor y con cariño,<br />
Una verdad a gran voz como un trueno,<br />
Una verdad vale la pena compartir con un mensaje.</p>
<p>Para ti, mi amor, llena todos mis sueños,<br />
De una vida pensé que nunca podría ser.<br />
Ahora con ustedes a mi lado, estoy contento;<br />
Para mi sueño se hizo realidad, ¿no lo ves?</p>
<p>Nunca me rendí en mi sueño,<br />
Insistí porque yo sabía,<br />
A esperar por el amor verdadero está a la espera vale la pena,<br />
Ahora estás aquí, y mis sueños se han hecho realidad.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Fun-sueno-cumplido.html&amp;title=Un%20sue%C3%B1o%20cumplido" id="wpa2a_2"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  Un sueño cumplido"  title="Un sueño cumplido" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/un-sueno-cumplido.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Experiencias Y Reflexiones Para Interpretar Del Ingl</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/experiencias-y-reflexiones-para-interpretar-del-ingles-al-espanol.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/experiencias-y-reflexiones-para-interpretar-del-ingles-al-espanol.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Apr 2010 18:56:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/experiencias-y-reflexiones-para-interpretar-del-ingles-al-espanol.html</guid>
		<description><![CDATA[Un alumno vino a entrevistarme, buscando reflexionar conmigo sobre técnicas y datos útiles para ejercitarse como intérprete o traductor. La verdad, es que he realizado, por años, interpretaciones del inglés al español y viceversa, en distintos contextos y para distintos oradores y audiencias. Había tenido mis propias lecciones de aprendizaje en esta área en la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un alumno vino a entrevistarme, buscando reflexionar conmigo sobre técnicas y datos útiles para ejercitarse como intérprete o traductor. La verdad, es que he realizado, por años, interpretaciones del inglés al español y viceversa, en distintos contextos y para distintos oradores y audiencias. Había tenido mis propias lecciones de aprendizaje en esta área en la que me considero un principiante y un autodidacta.</p>
<p>Siempre he operado con el principio de que “el que sabe inglés, es capaz de hablar, escribir y también interpretar”. La traducción, por cierto, a pesar de que es utilizada como estrategia metodológica por algunos profesores de lengua y como un mecanismo de aprendizaje en algunos estudiantes, es una habilidad avanzada.</p>
<p>La carrera de traducción ha tenido una larga trayectoria y desarrollo en algunas instituciones de educación superior en nuestro país. A ello se han sumado algunos institutos que la han transformado en una carrera técnica. Creo que para formar traductores competentes, debemos comenzar con hablantes con un alto nivel de competencia en los idiomas en cuestión. Lo ideal es certificar estas competencias bajo el prisma de estándares internacionales, como por ejemplo ALTE<a rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outgoing/article_exit_link');" href="#_ftn1">[1]</a>. Pero luego viene toda la otra etapa de entrenamiento que demanda mucho ejercicio, mucha observación y corrección permanente. Un intérprete de idiomas está expuesto a una inmensa presión sicológica y mental, no puede estar distraído ni desconcentrado en este ejercicio.</p>
<p>Creo que en este campo del uso aplicado del idioma, donde uno es más competente en su lengua materna que en la L2, el ejercicio en distintos contextos temáticos y frente a distintos tipos de audiencia es fundamental. En mi caso, siento al adrenalina fluir de la misma manera como recorrió mi cuerpo la primera vez que entré a traducir para alguien frente a un público atento, reflexivo, donde cada palabra que salía de mí marcaba sus vidas de una u otra manera.</p>
<p>Recuerdo una oportunidad donde me sentí tan incompetente, que nada de lo que yo supiera de inglés, ni mis conocimientos de acentos o cualquier otra herramienta lingüística que tenía a mi favor, me ayudaría a salir de ese momento desesperante. Interpretaba para alguien de Calorina del Norte, Estados Unidos. Ya el origen geográfico tornaba difícil la situación. Se sumaba a eso que este hablante no modulaba lo suficientemente claro para mí y las dificultades propias del audio (tema no menor) en los eventos masivos. Me sentía en medio de un inmenso lago, sin salvavidas y sin saber nadar muy bien. A Dios gracias, la situación se tornó a favor mío, puesto que el tema versaba en cómo buscar a Dios en el silencio y en la intimidad. Los quince minutos que estuve parado al lado de esta persona se transformaron eternos para mí. Sin embargo, gran parte de ese tiempo lo pasamos en silencio y mi intervención se limitó al inicio y al final.</p>
<p>Algunas recomendaciones que me han resultado de ayuda en este proceso de aprendizaje de cómo interpretar son:</p>
<p> Leer bastante y reflexivamente en L1 y L2 sobre el tema en cuestión. Estar conciente de los chucks o expresiones en ambos idiomas, esto como un ejercicio léxico mental permanente, ante todo tipo de textos. Preparar un banco léxico o glosario temático que me permita desenvolverme en los distintos contextos en los que me muevo como intérprete. Conocer mis debilidades y fortalezas en el ejercicio de la interpretación. Fortalecer mis debilidades y sacar provecho de mis fortalezas. Siempre se puede mejorar y siempre tendré más de una forma de decir las cosas en mi lengua materna o en la L2. Mantenerme fiel al mensaje original es clave. El intérprete siempre va y se mantiene detrás del orador principal. Nunca sobreactuar y tampoco dejar de dar los énfasis de entonación y de intensión en el mensaje originar. Ejercitar mucho la memoria, pues esta actividad requiere un gran despliegue de capacidades en cuanto a retención, memorización, especialmente de nombres, fechas claves, cifras y datos, lugares, etc. Conectarse con el espíritu del orador genera un ambiente que facilita mucho la comprensión del mensaje. Si es necesario, recurrir a los recursos léxicos propios de la lengua materna con el objetivo de hacer claro el mensaje.
<p>Para quienes deseen incursionar en el campo de la traductología o quieran profundizar en ello, agrego a continuación una serie de libros y manuales útiles para perfeccionar sus habilidades y sus conocimientos teóricos de la traducción.</p>
<p> Introducción a la Traductología &#8211; Curso Básico De Traducción
<p>Por Gerardo Vázquez-Ayora</p>
<p>Este libro investiga los aspectos teóricos y prácticos de la traducción.</p>
<p> Estudio Comparativo de Diferentes Métodos de Evaluación de Traducción General
<p>Por Christopher Waddington</p>
<p>Algunos de estos textos en inglés son:</p>
<p> Routledge Encyclopedia of Translation Studies
<p>By Mona Baker</p>
<p>A ground-breaking encyclopedia which explores translation studies, providing a conceptual framework, with topics including drama, literary and poetry translation, machine translation, terminology, term banks and over thirty entries on the history of translation in major communities worldwide.</p>
<p> The Translation Studies Reader
<p>By Lawrence Venuti</p>
<p>A collection of studies concentrating on the twentieth century, with a particular focus on the past thirty years. It includes a wide range of readings on translation, placing each selection within its social, thematic, and historical context. The Reader is divided into five chronological sections, with each section prefaced by an introductory essay, a detailed bibliography and suggestions for further reading.</p>
<p> In Other Words &#8211; A Coursebook on Translation
<p>By Mona Baker</p>
<p>A course book which addresses the need for a systematic approach to training in translation studies. It explores various areas of language and relates the theoretical findings to the actual practice of translation, using authentic examples.</p>
<p> Becoming a Translator &#8211; An Introduction to the Theory and Practice of Translation
<p>By Douglas Robinson</p>
<p>Becoming a Translator has been specifically designed for introductory undergraduate courses in the theory and practice of translation. It will also be of interest to professional translators and students of translation and language. This innovative book integrates translation theory and the practical skills required by the working translator.</p>
<p> After Babel &#8211; Aspects of Language and Translation
<p>By George Steiner</p>
<p>This text presents a systematic investigation of the phenomenology and processes of translation both inside and between languages. Taking issue with the principal emphasis of modern linguistics, it finds the root of the &#8220;Babel problem&#8221; in our deep instinct for privacy and a unique body of shared secrecy. This thesis analyzes every aspect of translation, from fundamental conditions of interpretation to the most intricate of linguistic constructions.</p>
<p> Introducing Interpreting Studies
<p>By Franz Pochhacker</p>
<p>This book introduces students, researchers and practitioners to the fast-developing discipline of Interpreting Studies. The book begins by exploring the ways in which the field evolved, looking at historical developments, concepts, influential models and methodological approaches. It then moves on to consider the main areas of research in the field, before reviewing the major trends of Interpreting Studies, reflecting on how the subject will develop in the future and offering direction to those undertaking research of their own.</p>
</p>
<p>Conclusión</p>
<p>Para ser un buen intérprete, es necesario tener un alto manejo del idioma, un alto nivel de autoconocimiento y dominio, tanto de la lengua materna como la lengua objetivo. La lectura en ambos idiomas es fundamental para desarrollar el lexicon individual requerido para moverse en los distintos contextos temáticos.</p>
<p>La interpretación hace permite desarrollar las habilidades lingüísticas al máximo y lleva a un nivel de entrenamiento extremo en el idioma</p>
</p>
<p>Links de referencia</p>
<p>http://www.freetranslation.com</p>
<p>http://lexicool.com</p>
<p>http://translation.babylon.com/</p>
<p>http://thesaurus.reference.com/</p>
<p><a rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outgoing/article_exit_link');" href="#_ftnref1">[1]</a> ALTE Association of Language Testers of Europe.  <a rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outgoing/article_exit_link');" href="http://www.alte.org/">www.alte.org</a></p>
<div style="margin:5px;padding:5px;border:1px solid #c1c1c1;font-size: 10px;">
<p>Estudiante de Doctorado en Educación,<br />
Florida Christian University, EEUU.<br />
Magíster en Artes con mención en Lingüística, Profesor de Inglés y Licenciado en Educación, Universidad de Concepción. Chile.</p>
<p>Docente Departamento de Lenguas,<br />
Universidad Católica de la Santísima Concepción.<br />
Concepción &#8211; Chile</p>
</div>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Fexperiencias-y-reflexiones-para-interpretar-del-ingles-al-espanol.html&amp;title=Experiencias%20Y%20Reflexiones%20Para%20Interpretar%20Del%20Ingl" id="wpa2a_4"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  Experiencias Y Reflexiones Para Interpretar Del Ingl"  title="Experiencias Y Reflexiones Para Interpretar Del Ingl" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/experiencias-y-reflexiones-para-interpretar-del-ingles-al-espanol.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Esta Noche Te Recorde</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/esta-noche-te-recorde.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/esta-noche-te-recorde.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Mar 2010 06:37:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/esta-noche-te-recorde.html</guid>
		<description><![CDATA[&#13; Hoy me acorde de ti, entre la melancolía de la vida y el cansancio de esta noche, mi mente te trajo a cuenta en mis pensamientos abrumados y congestionados en mi cabeza. Me acorde de tu nombre y me dio tristeza recordarte y no saber que decirte, no poder estar contigo para conversar de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#13;</p>
<p>Hoy me acorde de ti, entre la melancolía de la vida y el cansancio de esta noche, mi mente te trajo a cuenta en mis pensamientos abrumados y congestionados en mi cabeza.</p>
<p>Me acorde de tu nombre y me dio tristeza recordarte y no saber que decirte, no poder estar contigo para conversar de todo y nada, como ayer, me dio tristeza no poder hablarte, no se por que.</p>
<p>Extraño aquellas largas conversaciones nocturnas que teníamos. Hecho de menos tener siempre algo bueno que contarte, algo que provoque tu risa, que te haga feliz y me haga sonreír al verte divertida solo de tonterías.</p>
<p>No se que mas hacer, no siento nada en mi corazón y no puedo, al menos por ahora, darte mas de mi persona para hacerte olvidar los malos momentos que viviste, pero acá hay severas cicatrices en mi piel, y no quiero verte, aunque me muera de ganas por estar contigo otra vez.</p>
<p>No quiero que veas en mi piel las cicatrices que dejaron batallas pasadas, derrotas sangrientas y dolorosas que quedaron impresas en mi piel y en mi alma cansada.</p>
<p>Quisiera escribirte palabras llenas de luz y colores brillantes que hagan saltar tu corazón de felicidad, pero no encuentro las emociones apropiadas para pintarte imágenes que te hagan feliz que te hagan soñar de alegría.</p>
<p>Esta noche me acorde de ti, y sentí miedo de estar perdiéndote nuevamente, de que pensaras que no quiero saber nada de ti, si tan solo supieras que no es así. Pero no quiero que veas la verdad, la realidad que he vivido y las heridas que aun me están drenando la vida.</p>
<p>Hoy me acorde de tu rostro, pero no se si en verdad podre reconocerte al verte nuevamente.</p>
<div style="margin:5px;padding:5px;border:1px solid #c1c1c1;font-size: 10px;">
<p>http://poesialibre.wordpress.com/</p>
</div>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Festa-noche-te-recorde.html&amp;title=Esta%20Noche%20Te%20Recorde" id="wpa2a_6"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  Esta Noche Te Recorde"  title="Esta Noche Te Recorde" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/esta-noche-te-recorde.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Salomon De La Selva Y Su Poesia</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/salomon-de-la-selva-y-su-poesia.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/salomon-de-la-selva-y-su-poesia.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 06:30:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/salomon-de-la-selva-y-su-poesia.html</guid>
		<description><![CDATA[&#13; Salomòn de la Selva CAMOVA Al referirse a los poetas nicaraguenses, por lo general todos identifican de inmediato a Rubèn Dario, que desde luego su poesia se dio a conocer por el mundo, especialmente en paises de la lengua espanola, sin embargo, Nicaragua ha sido cuna de otros grandes poetas,como es el caso que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#13;</p>
<p><strong><a rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outgoing/article_exit_link');" href="http://images.google.es/imgres?imgurl=http://files.elnuevodiario.com.ni/suplementoarticulo/1254538197_canto%20a%20la%20independencia.jpg&amp;imgrefurl=http://impreso.elnuevodiario.com.ni/2009/10/03/suplemento/nuevoamanecer/11718&amp;usg=__S66b1mVy9aUTLHBljcuFru7ufUc=&amp;h=2197&amp;w=1811&amp;sz=723&amp;hl=es&amp;start=8&amp;um=1&amp;itbs=1&amp;tbnid=4k68uouEYdq1qM:&amp;tbnh=150&amp;tbnw=124&amp;prev=/images?q=salomon+de+la+selva+biografia&amp;hl=es&amp;rlz=1R2SKPB_itIT340&amp;sa=N&amp;um=1"></a></strong></p>
<p><strong>Salomòn de la Selva</strong></p>
<p><strong>CAMOVA</strong></p>
<p><strong>Al referirse a los poetas nicaraguenses, por lo general todos identifican de inmediato a Rubèn Dario, que desde luego su poesia se dio a conocer por el mundo, especialmente en paises de la lengua espanola, sin embargo, Nicaragua ha sido cuna de otros grandes poetas,como es el caso que nos concierne  de Salomòn de la Selva, cuya poesia es muy relevante y que merece se conocida màs alla de la frontera del pais. Desde luego, los leoneses, nacidos en Leòn,deben sentirse orgullosos de que esta ciudad sea cuna de poetas, ademàs de las hazanas,hechos que se han dado y que la  hacen nuy especial a esta ciudad en el pais.</strong></p>
<p><strong>Pero,  quièn es Salomòn de la Selva? Nos recuerda Wikipedia,que </strong><strong>Salomón de la Selva nació el 5 de marzo de 1893òòòò en León, Nicaragua, hijo del abogado Salomón Selva, quien luchó contra la dictadura de José Santos Zelaya. Contando apenas 12 años su padre fue arrestado y condenado a prisión, y Salomón se presentó ante el presidente Zelaya durante una visita de éste a León y le ofreció un discurso recordándole los derechos del hombre y del ciudadano siendo del agrado del presidente, por el que Zelaya ordenó la libertad de su padre y le ofreció una beca para estudiar en los Estados Unidos, a donde se marchó contando sólo 13 años de edad. Estudió en el Williams College en William stown, Massachusetts, donde más tarde trabajaría como profesor de español. En el invierno de 1914-1915 conoce personalmente a Rubén Darío en Nueva York, a quien acompañó a una conferencia recital ofrecida en la Universidad de Columbia el 4 de febrero de 1915. En 1918 publica en Nueva York su primer libro de poesía: Tropical Town and Other Poems, escrito en inglés. Durante estos años frecuentó los círculos literarios de poetas jóvenes neoyorkinos entre los que se encontraban como Stephen Vincent Benét</strong><strong> y Edna St. Vincent Millay, ésta última con quien se relacionó románticamente. Participó en la Primera Guerra Mundial, vertiendo sus experiencias en un libro de poesía, El soldado desconocido, escrito en español y publicado en México en 1922 con ilustraciones de Diego Rivera. Se vinculó con el movimiento sindicalista estadounidense llegando a ser secretario del dirigente obrero Samuel Gompers. Entre 1925 y 1929 vive en Nicaragua dedicándose al activismo sindical de tendencia laborista, impulsó la afiliación de la Federación Obrera Nicaragüense a la Central Obrera Panamericana, adscrita a su vez a la Federación Americana del Trabajo Hacia 1930 realizó campaña en Nicaragua a favor de Augusto César Sandino, publicando notas periodísticas en San José, Costa Rica, en diversos medios como en el Diario de Costa Rica y en en el Repertorio Americano de Joaquín García Monge. En 1935 se radica en la Ciudad de México, a donde llega a influir en la política mexicana; junto con su hermano Rogerio de la Selva, llega a ser consejero del Presidente Miguel Alemán Valdés. Siendo designado embajador de Nicaragua en Francia, muere en París el 5 de febrero de 1959</strong><strong></strong></p>
<p><strong>Combatió en el ejército inglés en la I Guerra Mundial, y escribió poesía en inglés. Poemarios: El soldado desconocido (1922), Evocación de Horacio (1949), Pregón de la muerte de Helena (1950), Tres poesías a la manera de Rubén Darío (1951), Sagrada Familia (1954), Canto a la independencia nacional de México (1955), Evocación de Píndaro (1957), Acolmixtli Netzahualcóyotl (Coyote hambriento) (1958), Sandino (1958).</strong><strong></strong></p>
<p><strong>Nos recuerda, Luis Mario,</strong> <strong> que el profesor Julio Valle-Castillo, en su </strong><strong>Antología Mayor de Salomón de la Selva, publicada en 1993, reconoce que el poeta &#8220;desde 1922 se había ubicado por derecho propio entre las cabezas de la modernidad poética hispanoamericana, publicando en México la tercera de sus obras y su primer poemario en español, El soldado desconocido, de 1922.Hacia 1930 dirigió en Nicaragua una fuerte campaña como partidario de Sandino. Desde 1935 se quedó viviendo en México por casi todo el resto de su vida. Influyó en la política mexicana, aunque secretamente, siendo consejero del presidente Alemán, con su hermano Rogelio de la Selva</strong></p>
<p><strong>Se ha dicho que Salomón era la persona más informada en América Latina de lo que ocurría tras bastidores en la política de los EE.UU.</strong></p>
<p><strong>Nos recuerda dariana.com, que, </strong><strong>el crítico Stefan Baciu señala a Salomón como &#8220;Uno de los grandes poetas post-darianos que integra el trío de oro al lado de Alfonso Cortés y del padre Azarías H. Pallais. </strong></p>
<p><strong>Pero si la poesía de estos se realizó hasta 1950 (aunque Cortés, el Poeta loco, escribió durante largos años versos que nada de nuevo traían a la poesía alfonsina realizada hasta 1950), Salomón de la Selva fue activo hasta los últimos días de su vida. Su actividad tiene muchos aspectos renovadores.</strong></p>
<p><strong>El estudioso Jorge Eduardo Arellano señala que de la Selva &#8220;abandonó su inicial tendencia de avanzada para inscribirse en la tradición neoclásica de cantar los valores éticos y culturales. De ahí su preocupación por formular un arquetipo de hombre, de poeta verdadero, fusionándose en toda su obra tres culturas: la clásica (griega y latina), la cristiana desde lo más antiguo a lo más moderno y la indígena americana, fundamentalmente vivida&#8221;.</strong></p>
<p><strong>Entre sus poemas esta uno,que en lo personal ha llamado siempre la atenciòn como el de</strong></p>
<p><strong>  LA BALA</strong></p>
<p><strong>La bala que me hiera<br />será bala con alma.<br />El alma de esa bala<br />será como sería<br />la canción de una rosa<br />si las flores cantaran,<br />o el olor de un topacio<br />si las piedras olieran,<br />o la piel de una música<br />si nos fuese posible<br />tocar a las canciones<br />desnudas con las manos.<br />Si me hiere el cerebro<br />me dirá: Yo buscaba<br />sondear tu pensamiento.<br />Y si me hiere el pecho me dirá:<br /></strong><strong>iYo quería decirte que te quiero!</strong></p>
<p><strong>Definitivamente comolo comenta Jorge Eduardo Arellano, la producción de Salomón de la Selva es asombrosa, tanto en prosa como en verso, en inglés y español, pues ambas lenguas las dominaba con maestría. Además, él ha sido el mayor recreador de autores griegos y latinos, dejándonos cantos, novelas, estudios y traducciones, todas de gran pulcritud y belleza.<br />Esta admiración por los clásicos la demostró desde muy joven, como se desprende de su elogio a las bibliotecas que podemos leer en una de las “Acroasis” de su libro “Ilustre Familia” y también en “Lira greca” y en su novela “La Dionisíada”. Esto en cuanto se refiere a la literatura helénica, porque en lo concerniente a la latina, nada más grande que su “Evocación a Horacio” en poesía y sus versiones especiales de otros autores amamantados por la loba romana.</strong> <strong>Su labor es fecunda e impagable, desde ensayos, críticas, biografías específicas hasta sus diccionarios de autores tanto nacionales como centroamericanos. Es una labor magna y única, desgraciadamente muy poco valorada en nuestro medio; pero que en el futuro será de consulta indispensable y altamente aclamada.</strong></p>
<p><strong>Se sabe que otras de sus obras fueron: Evocación de Horacio, escrita en 1949; La ilustre familia, en 1954; Canto a la Independencia Nacional de México, en 1955; Evocación de Píndaro, en 1957, y, finalmente, Acolmixtli y Nezahuatlcóyotl, en 1958</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><a rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outgoing/article_exit_link');" href="http://images.google.es/imgres?imgurl=http://archivo.laprensa.com.ni/archivo/2003/noviembre/08/literaria/critica/critica-20031108-01.jpg&amp;imgrefurl=http://archivo.laprensa.com.ni/archivo/2003/noviembre/08/literaria/critica/&amp;usg=__PUhCWiXGpDE1WvW4tLtwjXuvJnw=&amp;h=300&amp;w=219&amp;sz=7&amp;hl=es&amp;start=4&amp;um=1&amp;itbs=1&amp;tbnid=pO76FZeRrmFmCM:&amp;tbnh=116&amp;tbnw=85&amp;prev=/images?q=salomon+de+la+selva+biografia&amp;hl=es&amp;rlz=1R2SKPB_itIT340&amp;sa=N&amp;um=1"></a></p>
<div style="margin:5px;padding:5px;border:1px solid #c1c1c1;font-size: 10px;">
<p>Ing. Industrial-administrador, abogado.EGADE (ITESM), UC, Universidad de Chile, Postgrados maestr</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Fsalomon-de-la-selva-y-su-poesia.html&amp;title=Salomon%20De%20La%20Selva%20Y%20Su%20Poesia" id="wpa2a_8"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  Salomon De La Selva Y Su Poesia"  title="Salomon De La Selva Y Su Poesia" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/salomon-de-la-selva-y-su-poesia.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>No Es Mi Dolor Lo Que Recuerdo</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/no-es-mi-dolor-lo-que-recuerdo.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/no-es-mi-dolor-lo-que-recuerdo.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 06:07:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/no-es-mi-dolor-lo-que-recuerdo.html</guid>
		<description><![CDATA[&#13; Creí recuperar mi vida y reconstruir por completo esa metálica piel que cubría mi cuerpo como vestidura sin tiempo, Pensé que el dolor que sentía era el dolor reflejo del recuerdo de aquellas viejas heridas que llevo en el pecho, que no cierran, que no sanan, Pero al escuchar tu llanto callado aquel día, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#13;</p>
<p>Creí recuperar mi vida y<br /> reconstruir por completo<br /> esa metálica piel que cubría<br /> mi cuerpo como vestidura<br /> sin tiempo,</p>
<p>Pensé que el dolor que sentía<br /> era el dolor reflejo del recuerdo<br /> de aquellas viejas heridas que<br /> llevo en el pecho, que no<br /> cierran, que no sanan,</p>
<p>Pero al escuchar tu llanto<br /> callado aquel día, sentí en<br /> mi alma un duro golpe que<br /> no esperaba, sentí mi pecho<br /> quebrarse nuevamente en<br /> cada lagrima tuya,</p>
<p>Mas no es mi dolor lo que<br /> recordé, son tus lagrimas que<br /> caen al suelo como perlas que<br /> se escapan del hilo que las unía,<br /> son tus lagrimas de decepción<br /> lo que recuerdo,</p>
<p>Me dolió escuchar tu llanto,<br /> me dolió no poder consolarte<br /> quería desesperado juntar una a<br /> una tus lagrimas, preciosas perlas<br /> que no deben ser derramadas sino<br /> atesoradas,</p>
<p>Mi pecho atravesado sintió<br /> el dolor lejano que destrozo tu<br /> ilusión como un cristal que aunque<br /> espejismo, para ti fue real,<br /> tan real como lo es el viento,</p>
<p>En mi locura, es mi sangre la<br /> tinta con que escribe el viento,<br /> y es en esa locura que puedo<br /> ver caer tus lagrimas, que escondes<br /> tras un velo de libertad a miradas<br /> curiosas,</p>
<p>No recuerdo mi dolor, es tu llanto<br /> el que ahora recuerdo, son las lagrimas<br /> que quise como un loco recoger y<br /> devolver el tiempo, para no verte<br /> llorar y tan lejos,</p>
<p>Es tu llanto el que quise borrar,<br /> para que no sintieras mas el dolor<br /> que lleva tu alma, si me quedara<br /> sangre en las venas, la cambiaría<br /> toda por una estrella, una estrella<br /> que te devolviera la alegría.</p>
<p>&#8212;&#8211;</p>
<p>Poesias como esta las puedes encontrar en mi libro de poesias &#8220;De mi expresion particular&#8221; buscalo en amazon.com o lulu.com</p>
<div style="margin:5px;padding:5px;border:1px solid #c1c1c1;font-size: 10px;">
<p>http://poesialibre.wordpress.com</p>
</div>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Fno-es-mi-dolor-lo-que-recuerdo.html&amp;title=No%20Es%20Mi%20Dolor%20Lo%20Que%20Recuerdo" id="wpa2a_10"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  No Es Mi Dolor Lo Que Recuerdo"  title="No Es Mi Dolor Lo Que Recuerdo" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/no-es-mi-dolor-lo-que-recuerdo.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Leon Y Sus Poetas</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/leon-y-sus-poetas.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/leon-y-sus-poetas.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 18:04:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Carlos Mora Vanegas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/leon-y-sus-poetas.html</guid>
		<description><![CDATA[&#13;   Carlos Mora Vanegas Comprendí que el trabajo del poeta no estaba en la poesía; estaba en la invención de razones para que la poesía fuese admirable.  Jorge Luis Borges Nadie podria objetar lo que representa para Nicaragua, pais con forma triangular, de volcanes ,lagos y grandes montanas, como es la ciudad de Santiago [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#13;</p>
<p> </p>
<p><strong>Carlos Mora Vanegas</strong></p>
<p><strong>Comprendí que el trabajo del poeta no estaba en la poesía; estaba en la invención de razones para que la poesía fuese admirable.  Jorge Luis Borges</strong></p>
<p><strong>Nadie podria objetar lo que representa para Nicaragua, pais con forma triangular, de volcanes ,lagos y grandes montanas, como es la ciudad de Santiago de los Caballeros de León o como más comúnmente se le conoce: León. Es cabecera departamental y municipio del departamento de León en Nicaragua, América Central.</strong></p>
<p><strong>Ubicado en el occidente del país, conocido como La ciudad universitaria, el granero de Nicaragua, encontramos el departamento de León con 5138.03 km² que en la actualidad cuenta con una población aproximada de 441.308 habitantes distribuidos en sus diez municipios: Leon (Cabecera departamental), Nagarote, La Paz Centro, Telica, Larreynaga, Santa Rosa del Peñón.</strong></p>
<p><strong>El departamento de León se caracteriza por tener paisajes espectaculares, hermosas playas, bellos volcanes y un sin número de destinos atractivos poco explorados. En este departamento se ubican cuatro volcanes de la Cordillera de Los Maribios y además se encuentran bellas playas, pueblos históricos y sobre todo iglesias de hermosa arquitectura.</strong></p>
<p><strong> Nos recuerda Wikipedia, que aunque con menos población que Managua (la capital del país), León ha sido la sede intelectual de la nación, con una universidad fundada en 1813. León es también un importante centro industrial y de comercio de Nicaragua. Hasta el nombramiento de Managua como capital de Nicaragua, León rivalizó con Granada para dicha representatividad.</strong></p>
<p><strong>Lo cierto, que Leòn ha acobijado a grandes poestas, como de èl han nacido  Salomòn de la Selva, Alfonso Cortèz, Azarias Pallais,como sus principales personajes en este campo de la poesia.</strong></p>
<p><strong>Muy interesante lo que al respecto aporta Jorge Eduardo Arellano Con una historia y una cultura capitales para Nicaragua, la ciudad centroamericana de León tomó su nombre de la Legio establecida como campamento militar romano, asimilada posteriormente por mozárabes y visigodos, hasta constituir el núcleo generador de la idea de España. Cómo ésta, que posee una de las más impresionantes catedrales góticas de Europa, la nicaragüense ofrece al mundo su edificio máximo: &#8220;uno de los templos más grandes del continente&#8221;, en palabras del arquitecto mexicano Manuel González Galván. Y no sólo eso: protagonizó -al igual que su homónima de la península ibérica, en el reinado de Fernando I y doña Sancha (1037-1065)- una etapa de verdadero florecimiento</strong></p>
<p><strong>SALOMON DE LA SELVA</strong></p>
<p><strong>Nos recuerda Wikipedia sobre èl que Salomón de la Selva nació el 5 de marzo de 1893 en León, Nicaragua, hijo del abogado Salomón Selva, quien luchó contra la dictadura de José Santos Zelaya. Contando apenas 12 años su padre fue arrestado y condenado a prisión, y Salomón se presentó ante el presidente Zelaya durante una visita de éste a León y le ofreció un discurso recordándole los derechos del hombre y del ciudadano siendo del agrado del presidente, por el que Zelaya ordenó la libertad de su padre y le ofreció una beca para estudiar en los Estados Unidos, a donde se marchó contando sólo 13 años de edad. Estudió en el Williams College en William stown, Massachusetts, donde más tarde trabajaría como profesor de español. En el invierno de 1914-1915 conoce personalmente a Rubén Darío en Nueva York, a quien acompañó a una conferencia recital ofrecida en la Universidad de Columbia el 4 de febrero de 1915 En 1918 publica en Nueva York su primer libro de poesía: </strong><strong>Tropical Town and Other Poems</strong><strong>, escrito en inglés. Durante estos años frecuentó los círculos literarios de poetas jóvenes neoyorkinos entre los que se encontraban como Stephen Vincent Benét y Edna St. Vincent Millay, ésta última con quien se relacionó románticamente. Participó en la Primera Guerra Mundial, vertiendo sus experiencias en un libro de poesía, </strong><strong>El soldado desconocido</strong><strong>, escrito en español y publicado en México en 1922 con ilustraciones de Diego Rivera.Se vinculó con el movimiento sindicalista estadounidense llegando a ser secretario del dirigente obrero Samuel Gompersii. Entre 1925 y 1929 vive en Nicaragua dedicándose al activismo sindical de tendencia laborista, impulsó la afiliación de la Federación Obrera Nicaragüense a la Central Obrera Panamericana, adscrita a su vez a la Federación Americana del Trabajo Hacia 1930 realizó campaña en Nicaragua a favor de Augusto César Sandino, publicando notas periodísticas en San José, Costa Rica, en diversos medios como en el </strong><strong>Diario de Costa Rica</strong><strong> y en en el </strong><strong>Repertorio Americano</strong><strong> de Joaquín García Monge. En 1935 se radica en la Ciudad de México, a donde llega a influir en la política mexicana; junto con su hermano Rogerio de la Selva, llega a ser consejero del Presidente Miguel Alemán Valdés. Siendo designado embajador de Nicaragua en Francia, muere en París el 5 de febrero de 1959</strong></p>
<p><strong>ALFONSO CORTEZ</strong></p>
<p><strong>Alfonso Cortés (9 de diciembre de 1893 &#8211; 3 de febrero de 1969). Poeta nicaragüense de origen leonés, considerado como uno de los tres grandes después de Darío; perteneciente al grupo post-modernista hispanoamericano. Nace en el mismo año que el gran poeta, también nicaragüense, Salomón de la Selva.</strong></p>
<p><strong>Es famoso por haber perdido la razón en 1927 y no recobrarla jamás, pero esto no fue suficiente para menguar su talento literario escribiendo algunos de sus mejores poemas en estado de locura</strong></p>
<p><strong>AZARIAS H.PALLAIS</strong></p>
<p><strong> Nos indica dariana.com que fue un Poeta y humanista. Nació en León el 3 de noviembre de 1884. Su nombre de pila es Azarías Henri Pallais.</strong><strong><br /></strong><strong>Estudió en el Seminario de San Sulpicio de París. Fue ordenado sacerdote en 1908.</strong></p>
<p><strong>Continuó su carrera universitaria en Bélgica, en la Universidad de Lovaina y ahí se enamoró para siempre de la embrujadora Ciudad de Brujas. </strong></p>
<p><strong>Conoció a Darío y éste percibió en el joven sacerdote al extraordinario poeta que surgía. </strong></p>
<p><strong>En 1916, a la muerte del Príncipe de las Letras Castellanas, pronunció el más memorable de los discursos pronunciados durante los funerales de éste. </strong></p>
<p><strong>En 1920, queriendo leer su libro Caminos a Guillermo Valencia, marchó a Colombia, haciendo el viaje -en gran parte- a pie.</strong></p>
<p><strong>Apadrinó generosa e incansablemente a todo nuevo valor que surgía de las letras nuestras. </strong></p>
<p><strong>El movimiento de Vanguardia lo invistió con el título de Capellán.  </strong></p>
<p><strong>Dirigió el centro de enseñanza secundaria, Instituto Nacional de Occidente, en León, Nicaragua. </strong></p>
<p><strong>Un crítico dijo de él que &#8220;era el poeta más vivientemente poeta que había conocido&#8221;. </strong></p>
<p><strong>Hablaba griego con soltura. Emprendió una traducción de La Ilíada que lamentablemente no llevó a su fin, impidiendo &#8211;como afirma Pablo Antonio Cuadra- &#8220;que Nicaragua diera al mundo esa nueva versión del gran canto de Homero, traducido a una lengua conversacional y casi folklórica&#8221;. </strong></p>
<p><strong>En 1954, murió, franciscana y pobremente, en su pobre parroquia de Corinto, donde se le dio, como él quiso, un entierro de pobre.</strong></p>
<p><strong>Desde luego,hay otros poetas,escritores que han dejado su legado , como Juan nde Dios Vanegas, Su hijo Ali, Mariano Fiallos, entre otros.</strong></p>
<p><strong> Poema La Gran Plegaria de Alfonso Cortes</strong></p>
<p><strong> El tiempo es hambre y el espacio es frío</strong><strong><br /></strong><strong>orad, orad, que sólo la plegaria</strong><br /><strong>puede saciar las ansias del vacío.</strong></p>
<p><strong>El sueño es una roca solitaria</strong><strong><br /></strong><strong>en donde el águila del alma anida:</strong><br /><strong>soñad, soñad, entre la vida diaria. </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Fleon-y-sus-poetas.html&amp;title=Leon%20Y%20Sus%20Poetas" id="wpa2a_12"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  Leon Y Sus Poetas"  title="Leon Y Sus Poetas" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/leon-y-sus-poetas.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Creating a Beautiful Wedding With Beautiful Wedding Poetry</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/creating-a-beautiful-wedding-with-beautiful-wedding-poetry.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/creating-a-beautiful-wedding-with-beautiful-wedding-poetry.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 05:37:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Beautiful]]></category>
		<category><![CDATA[Creating]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Wedding]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/creating-a-beautiful-wedding-with-beautiful-wedding-poetry.html</guid>
		<description><![CDATA[&#13; Words crafted in a poem can make tell such beautiful stories. This is true for wedding poetry and getting a poetry reading at wedding. The wedding poetry can leave a great and lasting impression, but there is a right way and a wrong way of going about wedding poetry. &#13; What You Will Find [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#13;</p>
<p>Words crafted in a poem can make tell such beautiful stories. This is true for wedding poetry and getting a poetry reading at wedding. The wedding poetry can leave a great and lasting impression, but there is a right way and a wrong way of going about wedding poetry.</p>
<p>&#13;</p>
<p>What You Will Find In This Wedding Poetry Article:<br />&#13;</p>
<p>* How to find wedding poetry<br />&#13;</p>
<p>* What to look for when getting wedding poetry</p>
<p>&#13;</p>
<p>::: How To Find Wedding Poetry :::<br />&#13;</p>
<p>If you have been thinking that you have no creative poetry that you can come up with, rest assured that there are many people who can help you with getting the right wedding poetry for the occasion.</p>
<p>&#13;</p>
<p>Offline you have many options in finding wedding poetry. Checking in the yellow pages, asking friends and family can provide you with the wedding poetry writer that can create great poetry for your wedding.</p>
<p>&#13;</p>
<p>On the internet are many talented and gifted professional writers who write wedding poetry. Each having their own characteristics and benefits and negatives serves us, and enables you find wedding poetry that is right for your wedding. The prices vary with the various wedding poetry writers, so it can be beneficial to seek around several places. You may also find wedding poetry that is ready made. This would be able to fit even the smallest of budgets, and still give great results.</p>
<p>&#13;</p>
<p>::: What To Look For When Getting Wedding Poetry :::<br />&#13;</p>
<p>The wedding poetry is not like writing a email. Poetry needs having creative abilities to make words into poetry. Finding someone who has that ability to write wedding poetry is always necessary if you find that you can&#8217;t get creative enough to come up with wedding poetry.</p>
<p>&#13;</p>
<p>The first thing you will want to do is to think back to any weddings you have been to that had wedding poetry that you liked the style of. You could ask the couple for the wedding poetry writers details.</p>
<p>&#13;</p>
<p>Online finding wedding poetry writers is both hard and easy. Though there are great wedding poetry writers, there are the odd few who don&#8217;t know how to write great wedding poetry or at least the kind of wedding poetry you want at your wedding. The first thing to do is look at several places. Then look at the average prices you find. This will allow you to spot the extra cheap, and usually extra cheap value wedding poetry. Next would be to look at samples of the wedding poetry writers &#8211; wedding poetry work. This would allow you to find the wedding poetry style that you like best.</p>
<p>&#13;</p>
<p>You may have the creative ability to write poetry. The best way if you have creative abilities to write and put words together that flow, you could look online for samples to learn the style of writing wedding poetry, then you can go forward and write your own. A wedding poetry can still aid you with taking the essence of your message and creating great wedding poetry that is great for your wedding.</p>
<p>&#13;</p>
<p>The wedding poetry at a wedding can stir emotion in the heart, and convey a message that creates memories. Great wedding poetry connects people and speaks in words what the bride and groom are feeling and what the future may hold for them. Finding the right wedding poetry is paramount to make this happen. With some research, you can find the person who can make the wedding poetry that will create the impression you seek.</p>
<p>           &#13;
<div style="margin:5px;padding:5px;border:1px solid #c1c1c1;font-size: 10px;">
<p>Find perfect <a rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outgoing/article_exit_link');" href="http://www.edenfantasys.co.uk">cheap wedding favors</a><br />&#13;<br />
Read more www.edenfantasys.co.uk</p>
</div>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Fcreating-a-beautiful-wedding-with-beautiful-wedding-poetry.html&amp;title=Creating%20a%20Beautiful%20Wedding%20With%20Beautiful%20Wedding%20Poetry" id="wpa2a_14"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  Creating a Beautiful Wedding With Beautiful Wedding Poetry"  title="Creating a Beautiful Wedding With Beautiful Wedding Poetry" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/creating-a-beautiful-wedding-with-beautiful-wedding-poetry.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poem Writing: How to Rhyme Poems, Write Rhymed Poetry</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/poem-writing-how-to-rhyme-poems-write-rhymed-poetry.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/poem-writing-how-to-rhyme-poems-write-rhymed-poetry.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 05:37:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Poem]]></category>
		<category><![CDATA[Poems]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Rhyme]]></category>
		<category><![CDATA[Rhymed]]></category>
		<category><![CDATA[Write]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/poem-writing-how-to-rhyme-poems-write-rhymed-poetry.html</guid>
		<description><![CDATA[&#13; HOW TO WRITE POEMS THAT RHYME: WRITING POETRY WITH RHYMING VERSES –GREAT POETS RYMED Writing beautiful rhyme makes poetry, poets &#8211; all love rhymes, verses; rhyming verse is easy ~ tips on how to write a poem, composing poems that rhyme This should enable you to easily compose poems that rhyme, poetry with rhymes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#13;</p>
<p><strong>HOW TO WRITE POEMS THAT RHYME: WRITING POETRY WITH RHYMING VERSES –GREAT POETS RYMED</strong></p>
<p>Writing beautiful rhyme makes poetry, poets &#8211; all love rhymes, verses; rhyming verse is easy ~ tips on how to write a poem, composing poems that rhyme </p>
<p>This should enable you to easily compose poems that rhyme, poetry with rhymes -to know the &#8216;techniques of writing poetry&#8217; and be known as the poet that you are, already, in heart.</p>
<p>A poet is not simply one who can compose poems. Writing poetry is the highest, noblest, art form; and poets are those who can feel what can be beautifully expressed in poetry, as poems. Poetic rhymes contribute to that. To rhyme poems is not difficult; rhyming is easy. This will tell you how to rhyme in poetry, compose rhyming poems -write a poem with verses that rhyme.</p>
<p>Is there anyone who does not like and enjoy poetry -yet are not poems, poetry books, the least published? Why? Because only so few are true poets; few rhyme poems, few can compose a poem that rhymes -yet poetry most loved are poetry that rhyme, and it is easy to rhyme poems. </p>
<p>Poetry and poets are encouraged by poetry contests; but are confused many poets in distinguishing between academic study of poets and their techniques, and writing the creative poem, the most loved poetry -poems that rhyme.</p>
<p>The many techniques do not make poetry -at best they enhance poems ~just as knowledge of the techniques of mixing and applying colours on canvas does on its own make one an artist or a painting beautiful. </p>
<p>If you have studied the techniques of writing poetry, this may have surprised you: some poets, even while going to great lengths to write metered verse, to such an extent cannot have appreciated truly even the reason for use of them that, while trying by use of them to make the verses sound pleasanter to the ear, they have used visual rhymes in their poems -rhymes with words spelt similarly but not sounding similar.</p>
<p>In writing poetry you do not need technique to compose poems. Poetry books, courses tell of poets&#8217; techniques in poems, regard them essential in writing poetry. Those are for formal study of poetry academically ~it is only then that you need to know the difference between similes and metaphors, and metric feet and about the iamb, the trochee, the anapaest, the dactyl, the amphibrach, the spondee, the pyrrhic, or what is a descriptive poem or narrative or dramatic or didactic poetry or light verse, let alone about e.g. sonnets and regular-sonnets or the rhyme-royal.. or even about what is masculine rhyme and what is feminine rhyme. You need only beautiful expression in poetry -rhymes help.</p>
<p>Poetry is the poetic, beautiful, expression of the poet&#8217;s passion -that is not fixed as the symptoms of an ailment or the formula for calculating the strength of materials ~in poetry poets express passions sensibly and beautifully.. then, the academic fits poetry into technical categories enabling studying of poets and their poems. In writing poetry, composing poems, poets do not go by academics -academics go by poets.</p>
<p>Passion can be about love or a lover, or anything -here are verses from a poem by the Cypriot writer, thinker, poet, the late Orhan Seyfi Ari (translated.) about the state the world :</p>
<p><strong>Neither the sun&#8217;s risen, nor the moon&#8217;s down gone,<br />Even the guardian angels&#8217;ve asleep fallen,<br />The djinn&#8217;s everywhere claiming the light,<br />Destroying, destroying, at man&#8217;s suffering&#8217;s height! </strong></p>
<p>Here is how you can express yourself in rhyme, in poems…</p>
<p>Do the verses have to rhyme? Technically speaking, no. Technically a poem is simply elevated composition in prose or verse -beautifully written prose can be called a poem ~poetry is the expression of elevated or beautiful thought or imagination or feeling in appropriate language.</p>
<p>What is &#8216;elevated&#8217;..? In poetry it is what can be expressed in picturesque or lyrical, or high winded language -it is what is capable of expression in prose or verse in a way that does justice in making the passion of a thought or imagination or feeling or emotion be transferred as excitedly as felt to another&#8230;</p>
<p>What is &#8216;beautiful&#8217;..? In poetry too it is the quality that delights…</p>
<p>And &#8216;appropriate language&#8217;..? In poetry it means in language that the reader or the listener will understand and which is acceptable and will not put the reader or the listener off by belittling in his or her eyes the composer of the elevated and/or beautiful prose or verse, the poem, as lacking in manners or as so ignorant as to be incapable of expression in other than by use of e.g. four-letter words if there does not exit between the poet and the reader or the listener such intimacy.</p>
<p>In writing poetry, to compose poems, this is all you need: make sense.. beautifully…</p>
<p>Let&#8217;s take an example in expressing the following:</p>
<p><strong>You are so beautiful!.. You turn me on!</strong></p>
<p>Is that passionate and beautiful a thing to express in poetry? Yes. Is it a poem? Not in the sense that most people expect it to be, in verse ~and you want people to enjoying what you write -as poetry; people love poems&#8230;</p>
<p>Chop that into verses, then..? </p>
<p><strong>You are so beautiful!<br />You turn me on!</strong></p>
<p>Is that poetry, a poem? Yes&#8230; Only as much as it was as prose, though ~unless you are in a position to argue with your reader that it is &#8216;free verse&#8217; as many believe free verse to be -but what if your reader knows that to mean un-metered and points out to you that the poet celebrated over free verse, in fact, except as far goes his poetry that were special as part of some poems on a specific topic as a collection, almost totally wrote his non-experimental individual stand-alone poems (in the 1920s) all in rhyme..?! You might just as well have written it as prose and explain that in dictionaries technically that too is a poem&#8230; </p>
<p>Rhyme enhances poems. Poetry in rhyme sound pleasanter -it adds to its beauty… Why not &#8216;cash in&#8217; on that in your poetry?</p>
<p>To rhyme in poetry is not difficult as many think.. it is easy…</p>
<p>Here is how to easily, quickly, rhyme your poem&#8217;s verses…</p>
<p>So&#8230; What rhymes with &#8216;beautiful&#8217; -hmnn.. yes.. &#8216;dutiful&#8217; ~but, hold on.. it is not suitable, is it..? Not for what you want to express in the second verse of your poem&#8230; </p>
<p>In poetry, if you can not quickly and easily think of a rhyme for your verses.. without loosing its meaning, you change the places of the words in your verse&#8230; </p>
<p>In our poem the verses were…</p>
<p><strong>You are so beautiful!<br />You turn me on!</strong></p>
<p>They still express the very same thing, below.. plus.. would that not sound better, more like poetry, a poem, put as below?..</p>
<p><strong>So beautiful are you!<br />Turn me on, you do!</strong></p>
<p>Now, those many people who would tell you that you just chopped into lines straight prose and called it verses can&#8217;t tell you that there is no difference between this as it is now and if it were straight prose, can they..? Of course not. These rhyme.</p>
<p>How does one rhyme..? Many poets use a rhyming dictionary!</p>
<p>Here is a way you might find enjoyable in writing poetry…</p>
<p>Quickly run in your mind through the alphabet… &#8216;a&#8217;.. Does a word quickly spring to mind.. no?.. Move on to.. &#8216;b&#8217;.. hmnn.. &#8216;boo&#8217;.. that rhymes with &#8216;you&#8217; -but not what you want is it? What about &#8216;c&#8217;?.. Hey.. &#8216;coo&#8217;.. and it immediately brings to mind &#8216;woo&#8217; -jot them down.. they are two more verses on the same lines: one ending &#8216;&#8230;. you woo&#8217; the other &#8216;&#8230; I coo&#8217;&#8230;</p>
<p>Now you have a poem, a quatrain -to all it is now poetry.</p>
<p><strong>So beautiful are you<br />Turn me on, you do<br />&#8230;….…… you woo<br />&#8230;…….. … .. I coo</strong></p>
<p>Ah, but does your romantic poem make sense? Of course -unless you are male and fancy &#8216;Nancy&#8217; ~than, it is, of course&#8230;</p>
<p><strong>&#8230;… ..…… .. i woo<br />&#8230;…. … … you coo</strong></p>
<p>You know best what in your poems you want to express beautifully.. something philosophical, satirical, patriotic, about nature, romance, love… </p>
<p>1. Make sense..</p>
<p>2. Use rhyme&#8230;</p>
<p>You can&#8217;t go wrong!</p>
<p>A site on also views on peotry teaching of thinker-poet teacher Ari <a rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outgoing/article_exit_link');" href="http://www.orhanseyfiari.com/indexhtml"><strong>orhanseyfiari.com</strong></a></p>
<p>           &#13;
<div style="margin:5px;padding:5px;border:1px solid #c1c1c1;font-size: 10px;">
<p>The author&#8217;s favourite site is: <a rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outgoing/article_exit_link');" href="http://www.orhanseyfiari.com/index.html"><b>Teacher of Teachers</b></a></p>
</div>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Fpoem-writing-how-to-rhyme-poems-write-rhymed-poetry.html&amp;title=Poem%20Writing%3A%20How%20to%20Rhyme%20Poems%2C%20Write%20Rhymed%20Poetry" id="wpa2a_16"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  Poem Writing: How to Rhyme Poems, Write Rhymed Poetry"  title="Poem Writing: How to Rhyme Poems, Write Rhymed Poetry" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/poem-writing-how-to-rhyme-poems-write-rhymed-poetry.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CARLOS PAIÃO &#8211; VERSOS DE AMOR</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/carlos-paiao-versos-de-amor.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/carlos-paiao-versos-de-amor.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 13:14:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/?p=4534</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/D1fCs_2WBis&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/D1fCs_2WBis&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Fcarlos-paiao-versos-de-amor.html&amp;title=CARLOS%20PAI%C3%83O%20%26%238211%3B%20VERSOS%20DE%20AMOR" id="wpa2a_18"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  CARLOS PAIÃO   VERSOS DE AMOR"  title="CARLOS PAIÃO   VERSOS DE AMOR" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/carlos-paiao-versos-de-amor.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tengo estos huesos hechos a las penas</title>
		<link>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/tengo-estos-huesos-hechos-a-las-penas.html</link>
		<comments>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/tengo-estos-huesos-hechos-a-las-penas.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 07:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Poems]]></category>
		<category><![CDATA[como el mar]]></category>
		<category><![CDATA[las arenas]]></category>
		<category><![CDATA[las penas]]></category>
		<category><![CDATA[Tengo estos huesos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.versosdelcorazon.com/?p=4375</guid>
		<description><![CDATA[Tengo estos huesos hechos a las penas y a las cavilaciones estas sienes: pena que vas, cavilación que vienes como el mar de la playa a las arenas. Como el mar de la playa a las arenas, voy en este naufragio de vaivenes, por una noche oscura de sartenes redondas, pobres, tristes y morenas. Nadie [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tengo estos huesos hechos a las penas<br />
y a las cavilaciones estas sienes:<br />
pena que vas, cavilación que vienes<br />
como el mar de la playa a las arenas.<br />
Como el mar de la playa a las arenas,<br />
voy en este naufragio de vaivenes,<br />
por una noche oscura de sartenes<br />
redondas, pobres, tristes y morenas.<br />
Nadie me salvará de este naufragio<br />
si no es tu amor, la tabla que procuro,<br />
si no tu voz, el norte que pretendo.<br />
Eludiendo por eso el mal presagio<br />
de que ni en ti siquiera habré seguro,<br />
voy entre pena y pena sonriendo.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.versosdelcorazon.com%2Fenglishpoems%2Ftengo-estos-huesos-hechos-a-las-penas.html&amp;title=Tengo%20estos%20huesos%20hechos%20a%20las%20penas" id="wpa2a_20"><img src="http://www.versosdelcorazon.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="englishpoems  Tengo estos huesos hechos a las penas"  title="Tengo estos huesos hechos a las penas" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.versosdelcorazon.com/englishpoems/tengo-estos-huesos-hechos-a-las-penas.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced

Served from: www.versosdelcorazon.com @ 2012-02-08 14:39:50 -->
